自1977年成立以来,香港艺术中心一直透过举办不同形式的艺术活动及艺术教育,在积极培育艺术家的同时,努力将艺术引进大众的生活。中心相信艺术能够改变生命,在过往四十多年来,透过不同形式的艺术活动如视觉艺术、表演艺术、影像与媒体艺术、动漫、公共艺术、艺术教育、讲座论坛、艺术节及社区艺术项目,把创意艺术与大众联系起来,以激发本地和国际艺坛创意为使命。中心致力于五大艺术发展范畴的工作,包括国际艺赏、艺在社区、多元艺声、培育艺能和创艺生活。
1998年,香港艺术中心与澳洲皇家墨尔本理工大学合作,推出了首个艺术文学士课程。在这合作基础上,香港艺术中心在2000年成立了香港艺术学院。时至今日,学院一直通过专业的学历颁授课程培育艺坛新血,并为公众举办短期课程。
香港艺术中心积极将艺术引进生活,让大众不单单可以作为艺术节目的观众、更可以成为艺术家、甚或艺术赞助者,让生活与艺术紧扣。让我们一同拥抱「艺术就是热诚.艺术就是生活.艺术就是普及」的信念,努力前行。
愿景
透过推广当代艺术和艺术教育,致力推动香港成为一个充满艺术活力及创造力的文化大都会。
使命
香港艺术中心主要透过以下两方面的工作,致力培育市民大众的创意和欣赏艺术文化的能力︰
- 透过艺术交流和社区活动,推广当代视觉艺术、电影录像、公共艺术、表演艺术和社会活化计划
- 提供多元化、终身和全方位的文化艺术教育课,其中包括美术、媒体艺术、戏剧及赛马会「传.创」非物质遗产等教育计划,并提供学术晋升的阶梯。
参观
开放时间 / Opening hours
星期一至日: 8:00am – 11:00pm
开放时间会因应相关情况而作出改动,最新资讯请留意香港艺术中心网页及FB等网上平台。各展览开放时间因应节目安排而异,详情请浏览展览网页。
备注:本中心逢农历新年初一至初三,以及当八号或更高烈风讯号生效时,将暂停开放。
交通 / Traffic
地铁 / Subway
- 路线一:湾仔铁路站C出口→经行人天桥往入境事务大楼→港湾道→左转→步行约15分钟
Route 1: Wan Chai Station Exit C → footbridge to Immigration Tower → Harbour Road → turn left → 15-minute walk - 路线二:金钟铁路站E2出口→夏悫花园→经行人天桥往香港演艺学院→右转至分域街→步行约15分钟
Route 2: Admiralty Station Exit E2 → Harcourt Garden → footbrige to Hong Kong Academy for Performing Arts → turn right to Fenwick Street → 15-minute walk - 路线三:会展站B3出口 → 经行人天桥往香港会议及展览中心 → 会展商场 → 右转至港湾道 → 步行约3分钟
Route 3: Exhibition Centre Station Exit B3 → footbridge to Hong Kong Convention and Exhibition Centre → HKCEC Shopping Arcade → turn right to Harbour Road → 3-minute walk
渡海小轮 / By Ferry
- 尖沙咀码头→乘小轮到湾仔→沿港湾道往香港会议展览中心方向→步行约15分钟
Tsim Sha Tsui Pier → Ferry to Wan Chai → direction to Hong Kong Exhibition & Convention Centre at Harbour Road → 15-minute walk
公交 / By Bus
停于艺术中心外或就近地方的巴士
Buses stop outside or near the Hong Kong Arts Centre
- 九巴 / KMB Bus:101, 103, 111, 115, 182, 603, 934, 935, 948, 960, 961, 968
KMB Bus: 101, 103, 111, 115, 182, 603, 934, 935, 948, 960, 961, 968 - 城巴 / City Bus:1, 5B, 5X, 11, A11, E11, 40, 40M, 70, 75, 90, 97,103, 182, 260, 511, 619, 621, 680, 681, 690, 780, 788, 789, 962, 969
- 新巴 / New World First Bus:2, 18, 18P, 23, 23B, 25, 26, 88R, 104, 115, 601, 641, 720, 905, 914
注:以上资料只供参考,资料以各交通工具公司公布为准。
Note: The about information is for reference only and is subject to change with the transportation companies’ announcement as final
导赏员计划及导赏服务 / Docent Programme and Guided Tour Service
「导赏员」(Docent)一字源自于拉丁文「Docere」,有「教授」(to teach)之意。艺术中心导赏员计划广招艺文爱好者成为艺术推广大使,致力将香港艺术中心与各界公众连系起来,培养及发挥团队的义务精神,服务社群。
导赏员完成培训后,便可正式向公众提供导赏服务,为不同人士包括本地及国际学生,社区团体,海外艺术爱好者,少数族裔人士及伤健人士等,提供多个富趣味的互动导赏服务及艺术学习体验活动。香港艺术中心特设主题式导赏服务,针对公共艺术创作,香港艺术中心建筑特色与日常小故事,当代艺术展览及艺术教育活动四大方向,与参加者一同经历富启发性的艺术之旅。
导赏服务至今已为超过三万位海外及本地人士服务,随着节目观众层不断扩大,大众对于艺术中心和本地艺术生态团亦有更深入了解。
“Docent” is a word derived from the Latin word “Docere” which means “to teach”. The Docent Programme is a unique programme inviting art lovers to be our ambassadors in connecting the Hong Kong Arts Centre with the general public, nurturing the team spirit of volunteerism and services in the community’s art scene.
The professionally trained docents provide delightful interactive tours and art learning activities to audiences ranging from local and international students, community centre groups and overseas art lovers to ethnic minority groups and physical-challenged visitors. The Thematic Guided Tour Services focuses on four themed directions featuring public art, the Hong Kong Arts Centre architectural feature and stories, contemporary art exhibition and art education.
Throughout the years, our docents have served over 30,000 overseas and local audiences. Audience reach keeps broadening with more exploration on the Hong Kong Arts Centre and local art scene in various directions.
无障碍设施 / Accessibilities
香港艺术中心欢迎所有访客,并务求在中心所有活动及设施中提供无障碍支援;详情如下:
Hong Kong Arts Centre welcomes all visitors and strives to make its activities and facilities accessible to all patrons. Below the descriptions of the accessible services that we provide:
- 无障碍通道:分域街侧门备有自动门及方便轮椅使用者的斜道。
Accessible Entrance: The main lobby’s accessible entrance with ramps is from the automatic door on Fenwick Street. - 升降机:大堂地面设有设触觉引路带通往两部升降机,以前往麦高利小剧场 (LB)、古天乐电影院 (UB)、寿臣剧院堂座 (1/F)及高座 (3/F)、售票处 (2/F)、包氏画廊 (4, 5/F)以及餐厅 (4, 6/F)。
Lift Access: Two passenger lifts with tactile-braille indicators are located in the main lobby, that service the building, provide access to McAulay Studio (LB), Louis Koo Cinema (UB), Shouson Theatre Stalls (1/F) and Circle (3/F), box office (2/F), Pao Galleries (4, 5/F) and restaurants (4, 6/F) - 带位服务:如访客及使用轮椅人士需要带位服务,请预先联络场地管理部。任何辅助移动器材及轮椅如不能安置于场地座位,中心工作人员会将其暂时安置于离座位最近的位置。节目中场休息时间,工作人员会协助使用轮椅人士前往洗手间;而在节目完结时,亦会协助使用轮椅人士前往升降机及大堂。
Lobby to Seat: Please contact Venue Operation Department in advance if we can assist you in getting from the lobby to your seats or wheelchair-seat locations. Mobility aids that cannot be stored safely within the patron’s seating area, or wheelchairs for those patrons who transfer to a theatre seat, will be stored as close as possible to the patron’s seat. At intermission, ushers could provide assistance for patrons to get to restroom entrances. At the conclusion of the performance, ushers are available to assist patrons to the lift lobby or the main lobby of the building. - 无障碍座位:寿臣剧院及古天乐电影院均备有轮椅座位,并特设相关门票,于城市售票网有售。
Accessible Seating: Shouson Theatre and Louis Koo Cinema have wheelchair-accessible locations where patrons can remain in their wheelchairs. Patrons should purchase wheelchair-seat locations when ordering tickets. You may purchase tickets for wheelchair and minder-seat locations at URBTIX online, by phone, or at URBTIX outlets. - 无障碍洗手间:无障碍洗手间位于LB、UB及2至5楼。
Accessible Restrooms: Accessible restrooms are located on Lower Basement, Upper Basement, 2/F, 3/F, 4/F, 5/F. - 售票处及艺术商店:所有柜位均设计成适合轮椅使用者的高度。
Box office and Art Shop: Counter with height suitable for wheelchair users are available. - 助听及字幕器材:中心设施提供无障碍助听器材;有需要者请联络场地管理部。
Assistive Listening and Subtitling Devices: Barrier free devices for hearing and visual impaired is available. Please contact Venue Operation Department for details. - 联络我们:如有查询或需要更多协助,请联络场地管理部2824 5330 / 2582 0201 / 2582 0293。
Contact Us: For additional information or if you have questions, need assistance, or require an accommodation not mentioned above, please contact Venue Operation Office at 25820201, 28245330, 25820293.
联系
地址 / Location
香港湾仔港湾道2号
2 Harbour Road, Wan Chai, Hongkong
电话 / Tel
852 – 2582 0200(一般查询 / General Enquires)
852 – 2582 0242(失物认领 / Lost & Found, 物业管理 / Estate Management)
传真 / Fax
852 – 2802 0798
邮箱 / Email
hkac@hkac.org.hk